• Siali

L2 Una persona di fiducia

Gianni: Un pezzo con i funghi e uno con mozzarella di bufala e pomodori, giusto, Bruno? Grazie!

加尼:一塊蘑菇的,一個莫扎瑞拉乳酪跟番茄的,對嗎 布魯諾?謝謝!


Bruno: Buona, no? Ne prenderei volentieri un altro pezzo…e da quant’è che stai cercando lavoro?

布魯諾:很好吃吧?你會再想要來一塊。。你找工作找多久了?


Gianni: Da due mesi, ma…allora niente: solo qualche posto part-time.

加尼:兩個月了。。但沒消息。都只有兼職的職位


Bruno: incredibile…per uno con le tue competenze, la tua esperienza…

布魯諾:不可思議。。以你的能力跟經驗竟找不到工作。。


Gianni: Smettila, Bruno, non è un gioco: questa volta devo trovare un buon lavoro perché vorrei dare una mano ai miei!

加尼:你夠了 布魯諾,不是一個遊戲:這次我真的要找一份好工作因為我想幫我爸媽!


Bruno: a pagare quel vecchio mutuo?

布魯諾:為了付那個貸款嗎?


Gianni: Esatto, guarda che rischiamo di perdere la casa!

加尼:沒錯,你要知道我們冒著失去房子的危險!


Bruno: ma allora è grave la situazione…scusa, non l’avevo capito! Senti…faresti di tutto per un buon posto?

布魯諾:所以現在情況很嚴重。。不好意思,我之前不知道! 聽著。。你願意為一份非常好的工作盡一切的力嗎?


Gianni: Certo! In che senso ”tutto”?

加尼:當然!但“一切”指的是?


Bruno: Voglio dire, ti trasferiresti pure in un’altra città, eh? Ti spiego: l’amico di un amico di mio zio sta cercando una persona di fiducia..a Venezia!

布魯諾:我要說的是。。要搬去另外一個城市,可以嗎?我跟你解釋:我叔叔朋友的朋友現在再找一個可以信任的人。。在威尼斯!


Gianni: A Venezia?! “Persona di fiducia”..cioè?

布魯儺:威尼斯?! 值得信任的人。。然後呢?


Bruno: Boh..aspetta. Ciao zio, sono bruno! Senti, per quel posto di lavoro a Venezia..si abbastanza..ah…Ok, ti farò sapere. Scusa, Gianni non è per te: cercano

uno sveglio.

布魯諾:痾 等等。哈囉 叔叔,我是布魯諾!聽著,威尼斯那個工作。。喔 好,我在讓你知道。不好意思 加尼,那工作不適合你。他們在找一個反應快的


Gianni: Dai, Bruno! Di cosa si tratta? E lo stipendio?

加尼:拜託 布魯諾!他說了什麼?薪水呢?


Bruno: Senti, lo stipendio è buono. Non contano né i titoli, né l’esperienza: dovresti andare là e convincere il capo che sei una persona seria e affidabile…e il gioco è fatto!

布魯諾:聽著,薪水很好。不需要文憑,也不需要經驗。你需要去那邊並說服老闆你是一個認真且有信用的人。。這樣就成了!


Gianni: Fantastico! Mi fisseresti un colloquio il prima possibile?

布魯諾:太棒了!你可以幫我安排面試嗎,越早越好?


Bruno: ma scusa, hai già deciso? E Carla?

布魯諾:但不好意思 你已經決定了嗎?那克拉拉呢?


Gianni: beh….Carla sa già dei problemi economici, sono certo che capirebbe…devo solo trovare il momento giusto per parlarle…

加尼:恩。克拉拉知道我經濟問題,我相信她一定能理解。。我只需要找個時間再跟她說。。

0 次瀏覽0 則留言

最新文章

查看全部

L1 La ragazza di Gianni...

Bruno: Ciao! Scendi o saliamo? 布魯諾:哈囉 你下來或者是我們上去? Gianni: Eh…dai, salite…Ciao, ragazzi. Finisco di prepararmi, ci metto un attimo. Ma..è la sagra di cosa? 加尼:恩 你們上來。。哈囉 大家 我準備好了,給我一下下。。但是什麼的sagra? Bru

L1 Lasciamo perdere i Ferrara!

Carla: Scusate il ritardo, Ragazzi, ma quando mi ha telefonato Anna, ero tornata a casa da poco. 克拉拉:大家 不好意思我遲到了!但我打電話給安娜的時後, 她才剛回到家 Gianni: Non importa. Entriamo? 加尼:沒關係,我們進去囉? Bruno: Si….caffè o spr