• Sarah Hu Castillo

Essere preso con le mani nel sacco

Buongiorno cari amici,


想像一個鬼鬼祟祟的小偷,他躡手躡腳地來到了獵物旁 ,🤤🤤🤤🤑🤑🤑🤑🤪🤪🤪他看著他的目標,一手伸進袋子裡,就在這關頭,哈!他被抓到了!小偷 😖😖😖😖😖

這就是本週一的義大利語俗語 "essere preso con le mani nel sacco" 所呈現的畫面。


🧐 俗語解析:

1. preso: 動詞 prendere(拿,抓,逮,搭乘)的過去分詞

2. con:(介係詞) 有著,和,帶著

3. mano:(陰性名詞)手,其複數形為 mani

4. sacco:(陽性名詞)袋子


「essere + 過去分詞」是義大利語的被動式。因此, "essere preso con le mani nel sacco" 的意思 “手還在袋子裡就被逮到”,即 “被逮個正著” 的意思。


🎧 聆聽關鍵字:

http://www.vocabolaudio.com/it/prendere

http://www.vocabolaudio.com/it/mano

http://www.vocabolaudio.com/it/sacco


🍄 動詞變化:

ESSERE

io sono

tu sei

lui, lei, Lei è

noi siamo

voi siete

loro sono


🍄 文法補帖:

義大利文裡有一類以 -endere結尾的動詞,其過去分詞的形成方式是”去 -endere,加上 -eso”:

prendere (拿,搭乘,抓,逮)>>>>> preso

spendere (花費)>>>>> speso

stendere (展開,晾,擀開)>>>>> steso

offendere (冒犯)>>>>> offeso

sospendere (暫停)>>>>> sospeso

8 次瀏覽0 則留言

最新文章

查看全部